二首歌曲前奏相仿,我的幻覺說應該可做混音版(^O^)。

SMAP - 世界に一つだけの花(世界中唯一僅有的花)
詞曲:槙原敬之
編曲:槙原敬之/ストリングス/アレンヅ:門倉聰

歌詞:(日文真難懂,選自網路)
NO.1にならなくてもいい
もともと特別なOnly one
花屋の店先に並んだ
いろんな花を見ていた
ひとそれぞれ好みはあるけど
どれもみんなきれいだね
この中で誰が一番だなんて
爭うこともしないで
バケツの中誇らしげに
しゃんと胸を張っている
それなのに僕ら人間は
どうしてこうも比べたがる?
一人一人違うのにその中で
一番になりたがる?
そうさ 僕らは

世界に一つだけの花
一人一人違う種を持つ
その花をかせることだけに
一生懸命になればいい
困ったように笑いながら
ずっと迷ってる人がいる
頑張って?いた花はどれも
きれいだから仕方ないね
やっと店から出てきた
その人が抱えていた
色とりどりの花束と
うれしそうな橫顏
名前も知らなかったけれど
あの日僕に笑顏をくれた
誰も氣づかないような場所で
?いてた花のように
そうさ 僕らも

世界に一つだけの花
一人一人違う種を持つ
その花を?かせることだけに
一生懸命になればいい
小さい花や大きな花
一つとして同じものはないから
NO.1にならなくてもいい
もともと特別なOnly one

無法成為No.1也好
原本就是特別的only one
排列在花店門口
看著各式各樣的花
雖然人的喜好各有不同
但是每一朵都很漂亮呢!!

在這當中誰最美麗
沒有如此的紛爭
在桶中誇耀般的
綻開著挺起胸膛
即使如此為何我們人類
卻要如此互相比較呢?
每人皆不盡相同
卻在那之中想成為第一名

是啊 我們皆是 世界中唯一僅有的花
每個人都擁有的不同品種
單純地為了讓那朵花盛開
而努力著就好
有著一邊困擾著的笑顏
還迷惑著的人
努力綻放的花朵無論哪一朵
都那麼美麗 所以難以抉擇
終於走出了店外

那人擁抱著
色彩豔麗的花束
以及欣喜的側臉
雖然不知道你的名字
但給了那一日的我一個笑容
有如在誰都不曾察覺的場所
盛開著的花兒一般

是啊 我們皆是 世界中唯一僅有的花
每個人都擁有的不同品種
單純地為了讓那朵花盛開
而努力著就好
無論小花或是大花
都不是相同之物
無法成為No.1也好
原本就是特別的only one




Adelante by Naiara Ruz
一首好聽的西班牙歌曲,Adelante是前進的意思。
這首歌是西班牙銀行的廣告歌,也是西班牙駐伊拉克的歌(又稱"前進西班牙")
戰爭光榮之歌,鼓舞人心使士兵士氣高昂,應該要唱唱九條好漢在一班之類的~

Naiara Ruz - Adelante (向前邁進)
歌詞:(西班牙語看不懂,選自網路)
Justo en el momento en que empezaba
a encontrar oscuridad hasta en el sol de mi ciudad
Justo en el momento en que la resignación
consumía cada día mi ilusión.
向前,正當黑暗開始籠罩我的城市的太陽的時候
正當殘忍每日侵蝕著我的夢想的時候

Apareces tú y me das la mano
y sin mirarme te acercas a mi lado
Y despacito me dices susurrando que escuche tu voz
你出現了,你伸出了雙手
你不在意我是誰,你來到了我的身邊
慢慢地你對我說,讓我聽到了你的聲音

Adelante por los sueños que aún nos quedan
adelante por aquellos que están por venir.
Adelante porque no importa la meta
el destino es la promesa de seguir
Adelante
向前,為了我們還為實現的夢想向前
為了那些即將面對的未來向前
因為終點並不重要而命運則是我們繼續前進的誓言

Justo en el momento en que empezaba
a sospechar que la ilusión me abandono sin avisar.
Justo en el instante en que empezaba
a olvidar, a atreverme, a imaginar, a inventar.
正當我懷疑夢想背棄了我卻沒有通知我的時候
正當我開始遺忘,痛苦,想像,幻想的瞬間

Apareces tú y me das la mano
y sin mirarme te acercas a mi lado.
Y despacito me dices susurrando que escuche tu voz.
你出現了,你伸出了雙手
你不在意我是誰,你來到了我的身邊
慢慢地你對我說,讓我聽到了你的聲音

Adelante por los sueños que aún nos quedan
adelante por aquellos que están por venir.
Adelante porque no importa la meta
el destino es la promesa de seguir

向前,為了我們還為實現的夢想
向前,為了那些即將面對的未來
向前,因為終點並不重要
而命運則是我們繼續前進的誓言

arrow
arrow
    全站熱搜

    Jessie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()